Русский
Surah Воскресение - Aya count 40
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
( 1 ) Нет, клянусь Днем воскресения!
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
( 2 ) Клянусь душой попрекающей!
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
( 3 ) Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
( 4 ) Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
( 5 ) Но человек желает и впредь совершать грехи.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
( 6 ) Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
( 7 ) Когда взор будет ошеломлен,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
( 8 ) луна затмится,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
( 9 ) а солнце и луна сойдутся.
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
( 10 ) В тот день человек скажет: «Куда бежать?».
كَلَّا لَا وَزَرَ
( 11 ) О нет! Не будет убежища!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
( 12 ) В тот день возвращение будет к твоему Господу.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
( 13 ) В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
( 14 ) Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
( 15 ) даже если он будет оправдываться.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
( 16 ) Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
( 17 ) Нам надлежит собрать его и прочесть.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
( 18 ) Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
( 19 ) Нам надлежит разъяснять его.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
( 20 ) Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
( 21 ) и пренебрегаете Последней жизнью.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
( 22 ) Одни лица в тот день будут сиять
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
( 23 ) и взирать на своего Господа.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
( 24 ) Другие же лица в тот день будут омрачены.
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
( 25 ) Они убедятся о том, что их поразит беда.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
( 26 ) Но нет! Когда душа достигнет ключицы,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
( 27 ) будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
( 28 ) Умирающий поймет, что наступило расставание.
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
( 29 ) Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
( 30 ) и в тот день его пригонят к твоему Господу.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
( 31 ) Он не уверовал и не совершал намаз.
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
( 32 ) Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
( 33 ) а затем горделиво отправился к своей семье.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
( 34 ) Горе тебе, горе!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
( 35 ) Еще раз горе тебе, горе!
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
( 36 ) Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
( 37 ) Разве он не был каплей из семени источаемого?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
( 38 ) Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
( 39 ) Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
( 40 ) Неужели Он не способен воскресить мертвых?