Русский
Surah Поэты - Aya count 227
طسم
( 1 ) Та. Син. Мим.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 ) Это - аяты ясного Писания.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 3 ) Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
( 4 ) Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
( 5 ) Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 6 ) Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
( 7 ) Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 8 ) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 9 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
( 10 ) Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
( 11 ) к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?».
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
( 12 ) Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
( 13 ) что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
( 14 ) Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
( 15 ) Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 16 ) Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 17 ) Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
( 18 ) Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
( 19 ) Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
( 20 ) Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 21 ) Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 22 ) А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
( 23 ) Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
( 24 ) Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
( 25 ) Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 26 ) Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
( 27 ) Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
( 28 ) Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( 29 ) Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( 30 ) Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 31 ) Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( 32 ) Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( 33 ) Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( 34 ) Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
( 35 ) Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?».
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 36 ) Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( 37 ) чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 38 ) Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
( 39 ) Людям сказали: «Собрались ли вы?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 40 ) Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
( 41 ) Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 42 ) Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
( 43 ) Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
( 44 ) Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( 45 ) Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
( 46 ) Тогда колдуны пали ниц
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 47 ) и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 48 ) Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( 49 ) Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( 50 ) Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
( 51 ) Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
( 52 ) Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 53 ) Фараон разослал по городам сборщиков.
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
( 54 ) Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
( 55 ) Они разгневали нас,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
( 56 ) и мы все должны быть настороже».
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 57 ) Мы вынудили их покинуть сады и источники,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
( 58 ) сокровища и благородные места.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 59 ) Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
( 60 ) Они последовали за ними на восходе.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 61 ) Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 62 ) Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
( 63 ) Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
( 64 ) Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
( 65 ) Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 66 ) а затем потопили всех остальных.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 67 ) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 68 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
( 69 ) Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
( 70 ) Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
( 71 ) Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
( 72 ) Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
( 73 ) Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
( 74 ) Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 75 ) Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
( 76 ) вы со своими древними отцами?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
( 77 ) Все они - враги мои, кроме Господа миров,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
( 78 ) Который сотворил меня и ведет прямым путем,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
( 79 ) Который кормит меня и поит,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
( 80 ) Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( 81 ) Который умертвит меня, а потом воскресит,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
( 82 ) Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
( 83 ) Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
( 84 ) Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
( 85 ) Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
( 86 ) Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
( 87 ) И не позорь меня в День воскресения -
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
( 88 ) в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 89 ) кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
( 90 ) Рай будет приближен к богобоязненным,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( 91 ) а Ад будет ясно показан заблудшим.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 92 ) Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
( 93 ) наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
( 94 ) Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
( 95 ) а также со всеми воинами Иблиса.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
( 96 ) Препираясь там, они скажут:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 97 ) «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 98 ) когда равняли вас с Господом миров.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
( 99 ) Только грешники ввели нас в заблуждение,
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
( 100 ) и нет у нас ни заступников,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
( 101 ) ни сострадательного друга.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 102 ) Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 103 ) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 104 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
( 105 ) Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 106 ) Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 107 ) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 108 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 109 ) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 110 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
( 111 ) Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 112 ) Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
( 113 ) Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( 114 ) Я не стану прогонять верующих.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 115 ) Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
( 116 ) Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
( 117 ) Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 118 ) Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 119 ) Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
( 120 ) а потом потопили оставшихся.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 121 ) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 122 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) Адиты сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 125 ) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 126 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 127 ) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
( 128 ) Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
( 129 ) строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( 130 ) и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 131 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
( 132 ) Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
( 133 ) Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 134 ) садами и источниками.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 135 ) Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
( 136 ) Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
( 137 ) Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 138 ) и мы не будем наказаны».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 139 ) Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 140 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
( 141 ) Самудяне сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 142 ) Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 143 ) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 144 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 145 ) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
( 146 ) Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 147 ) среди садов и источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
( 148 ) среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
( 149 ) и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 150 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
( 151 ) и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
( 152 ) кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 153 ) Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 154 ) Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 155 ) Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 156 ) Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
( 157 ) Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 158 ) Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 159 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
( 160 ) Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 161 ) Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 162 ) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 163 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 164 ) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
( 165 ) Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
( 166 ) и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
( 167 ) Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
( 168 ) Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
( 169 ) Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 170 ) Мы спасли его и его семью - всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 171 ) кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 172 ) Затем Мы уничтожили остальных
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
( 173 ) и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 174 ) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 175 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
( 176 ) Жители Айки сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 177 ) Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 178 ) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 179 ) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 180 ) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
( 181 ) Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
( 182 ) Взвешивайте на точных весах.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
( 183 ) Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
( 184 ) Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 185 ) Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
( 186 ) Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 187 ) Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
( 188 ) Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 189 ) Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 190 ) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 191 ) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 192 ) Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( 193 ) Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
( 194 ) на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
( 195 ) Оно ниспослано на ясном арабском языке
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
( 196 ) и упоминается в Писаниях древних народов.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 197 ) Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
( 198 ) Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
( 199 ) и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
( 200 ) Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
( 201 ) Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
( 202 ) Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
( 203 ) Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 204 ) Неужели они торопят мучения от Нас?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
( 205 ) Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
( 206 ) после чего к ним явится то, что им было обещано,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
( 207 ) то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
( 208 ) Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
( 209 ) с назиданиями. Мы не были несправедливы.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
( 210 ) Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
( 211 ) Это не подобает им, и они не способны на это.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
( 212 ) Они отстранены от прислушивания к нему.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
( 213 ) Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( 214 ) Предостереги своих ближайших родственников!
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 215 ) Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( 216 ) Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( 217 ) Уповай на Могущественного, Милосердного,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
( 218 ) Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
( 219 ) и двигаешься среди падающих ниц.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
( 220 ) Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
( 221 ) Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
( 222 ) Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
( 223 ) Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
( 224 ) А за поэтами следуют заблудшие.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
( 225 ) Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
( 226 ) и говорят то, чего не делают?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
( 227 ) Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.