Русский
Surah Стоящие в ряд - Aya count 182
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
( 1 ) 
Клянусь выстроившимися в ряды,
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
( 2 ) 
гонящими упорно,
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
( 3 ) 
читающими напоминание!
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
( 4 ) 
Воистину, ваш Бог - Единственный.
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
( 5 ) 
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
( 6 ) 
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
( 7 ) 
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
( 8 ) 
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
( 9 ) 
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
( 10 ) 
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
( 11 ) 
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
( 12 ) 
Но ты удивлен, а они глумятся.
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
( 13 ) 
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
( 14 ) 
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
( 15 ) 
Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 16 ) 
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 17 ) 
Или же наши праотцы?».
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
( 18 ) 
Скажи: «Да, и вы будете унижены!».
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
( 19 ) 
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
( 20 ) 
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!».
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( 21 ) 
Это - День различения, который вы считали ложью.
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
( 22 ) 
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
( 23 ) 
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
( 24 ) 
Остановите их, и они будут спрошены:
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
( 25 ) 
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?».
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
( 26 ) 
О нет! Сегодня они будут покорны.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 27 ) 
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
( 28 ) 
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 29 ) 
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
( 30 ) 
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
( 31 ) 
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
( 32 ) 
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
( 33 ) 
Воистину, в тот день они разделят наказание.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
( 34 ) 
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
( 35 ) 
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
( 36 ) 
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
( 37 ) 
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
( 38 ) 
Вы непременно вкусите мучительные страдания,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
( 39 ) 
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 40 ) 
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
( 41 ) 
Именно им уготован известный удел -
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
( 42 ) 
фрукты. Им будут оказаны почести
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 43 ) 
в Садах блаженства.
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
( 44 ) 
Они будут возлежать на ложах друг против друга.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 45 ) 
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
( 46 ) 
белого, доставляющего удовольствие пьющим.
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
( 47 ) 
Он не лишает рассудка и не пьянит.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
( 48 ) 
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
( 49 ) 
подобные оберегаемому яйцу.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 50 ) 
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
( 51 ) 
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
( 52 ) 
Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
( 53 ) 
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
( 54 ) 
Он скажет: «Не взгляните ли вы?».
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
( 55 ) 
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
( 56 ) 
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
( 57 ) 
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
( 58 ) 
Неужели мы никогда не умрем
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 59 ) 
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?».
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
( 60 ) 
Это и есть великое преуспеяние!
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
( 61 ) 
Ради такого пусть трудятся труженики!
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
( 62 ) 
Это угощение лучше или дерево заккум?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
( 63 ) 
Мы сделали его искушением для беззаконников.
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
( 64 ) 
Это - дерево, которое растет из основания Ада.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
( 65 ) 
Плоды его - словно головы дьяволов.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 66 ) 
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
( 67 ) 
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
( 68 ) 
А потом их вернут в Ад.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
( 69 ) 
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
( 70 ) 
и сами поспешили по их стопам.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
( 71 ) 
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
( 72 ) 
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
( 73 ) 
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 74 ) 
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
( 75 ) 
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 76 ) 
Мы спасли его и его семью от великой печали
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
( 77 ) 
и сохранили только его потомство.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 78 ) 
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
( 79 ) 
Мир Нуху (Ною) среди миров!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 80 ) 
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 81 ) 
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 82 ) 
Затем Мы потопили всех остальных.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
( 83 ) 
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 84 ) 
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
( 85 ) 
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
( 86 ) 
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 87 ) 
И что вы думаете о Господе миров?».
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
( 88 ) 
Потом он бросил взгляд на звезды
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
( 89 ) 
и сказал: «Я болен».
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
( 90 ) 
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
( 91 ) 
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
( 92 ) 
Что с вами? Почему вы не разговариваете?
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
( 93 ) 
Он подошел к ним и стал бить их десницей.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
( 94 ) 
Они (язычники) направились к нему второпях.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
( 95 ) 
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
( 96 ) 
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
( 97 ) 
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
( 98 ) 
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 99 ) 
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведем меня прямым путем.
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
( 100 ) 
Господи, одари меня потомством из числа праведников!».
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
( 101 ) 
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
( 102 ) 
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
( 103 ) 
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
( 104 ) 
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 105 ) 
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
( 106 ) 
Это и есть явное испытание (или явная милость).
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
( 107 ) 
Мы выкупили его великой жертвой.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 108 ) 
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
( 109 ) 
Мир Ибрахиму (Аврааму)!
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 110 ) 
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 111 ) 
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
( 112 ) 
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
( 113 ) 
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 114 ) 
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 115 ) 
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 116 ) 
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
( 117 ) 
Мы даровали им ясное Писание
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
( 118 ) 
и повели их прямым путем.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
( 119 ) 
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 120 ) 
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 121 ) 
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 122 ) 
Воистину, они - одни из Наших верующих рабов.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) 
Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) 
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
( 125 ) 
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 126 ) 
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 127 ) 
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 128 ) 
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 129 ) 
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
( 130 ) 
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 131 ) 
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 132 ) 
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 133 ) 
Лут (Лот) также был одним из посланников.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 134 ) 
Мы спасли его и всю его семью,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 135 ) 
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 136 ) 
Затем Мы уничтожили всех остальных.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
( 137 ) 
Вы проходите мимо них утром
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
( 138 ) 
и вечером. Неужели вы не разумеете?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 139 ) 
Йунус (Иона) также был одним из посланников.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 140 ) 
Он сбежал на переполненный корабль.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
( 141 ) 
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
( 142 ) 
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
( 143 ) 
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
( 144 ) 
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
( 145 ) 
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
( 146 ) 
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
( 147 ) 
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
( 148 ) 
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
( 149 ) 
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья?
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
( 150 ) 
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
( 151 ) 
Воистину, по своей лживости они говорят:
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
( 152 ) 
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы.
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
( 153 ) 
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
( 154 ) 
Что с вами? Как вы судите?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
( 155 ) 
Не помянуть ли вам назидание?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
( 156 ) 
Или у вас есть ясное доказательство?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 157 ) 
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 158 ) 
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 159 ) 
Аллах превыше того, что они приписывают Ему.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 160 ) 
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
( 161 ) 
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
( 162 ) 
не сможете отвратить от Него никого,
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
( 163 ) 
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
( 164 ) 
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
( 165 ) 
Воистину, мы выстраиваемся рядами.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
( 166 ) 
Воистину, мы прославляем Аллаха».
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
( 167 ) 
Они (мекканские многобожники) сказали:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 168 ) 
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 169 ) 
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
( 170 ) 
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
( 171 ) 
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
( 172 ) 
Воистину, им будет оказана помощь.
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( 173 ) 
Воистину, Наше войско одержит победу.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 174 ) 
Отвернись же от них до определенного срока.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 175 ) 
Посмотри на них, и скоро они увидят.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 176 ) 
Неужели они торопят мучения от Нас?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
( 177 ) 
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 178 ) 
Отвернись же от них до определенного срока.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 179 ) 
Посмотри, и скоро они увидят.
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 180 ) 
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
( 181 ) 
Мир посланникам!
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 182 ) 
Хвала Аллаху, Господу миров!