České
Surah Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) - Aya count 44
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
( 1 ) 
Ptal se tázající na trest, jenž dopadne
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
( 2 ) 
na nevěřící: není nikoho, kdo jej odrazí,
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
( 3 ) 
vždyť od Boha, Pána stupňů, přichází!
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
( 4 ) 
Stoupají k němu po nich andělé i duch v den, jehož délka let padesát tisíc měří.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
( 5 ) 
Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
( 6 ) 
Nevěřící daleko vidí ten den,
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
( 7 ) 
zatímco my nablízku jej vidíme.
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
( 8 ) 
V ten den nebe bude roztavené mosazi podobné
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
( 9 ) 
a hory budou jak vločky vlny barevné
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
( 10 ) 
a nebude se ptát přítel vřelý na přítele,
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
( 11 ) 
ačkoliv budou na dohled. Hříšník zatouží se vykoupit z trestu dne onoho syny vlastními,
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
( 12 ) 
i bratrem svým a družkou svou
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
( 13 ) 
a klanem vlastním, jenž mu je ochranou,
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
( 14 ) 
ba všemi, kdož na zemi jsou, aby se to stalo jeho záchranou.
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
( 15 ) 
Však pozor! Toto věru je oheň šlehající,
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
( 16 ) 
kůži na lebce spalující,
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
( 17 ) 
jenž svolává toho, kdo zády se otočil a odvrátil
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
( 18 ) 
a majetek shromažďoval a nakupil.
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
( 19 ) 
Člověk byl věru stvořen vrtkavý:
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
( 20 ) 
když dotkne se ho neštěstí, je ustrašený,
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
( 21 ) 
když dotkne se jej dobré, je odmítavý.
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
( 22 ) 
Ne tak ti, kdo se modlí,
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
( 23 ) 
kdo v modlitbách jsou vytrvalí,
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
( 24 ) 
kdo stanovili podíl z jmění svého
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
( 25 ) 
pro žebráka i nešťastníka nemajetného
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
( 26 ) 
a kdo den soudný za pravdivý uznávají
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
( 27 ) 
a trestu Pána svého se obávají
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
( 28 ) 
- vždyť před trestem Pána tvého nikdo jist si není -
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
( 29 ) 
a kdo svá pohlaví chrání
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
( 30 ) 
jen pro manželky své či otrokyně; a nebudou za to pokáráni -
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
( 31 ) 
kdož však více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci;
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
( 32 ) 
a kdo svěřené opatrují a úmluvy své pevně dodržují
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
( 33 ) 
a kdo při svědectvích svých v pravdě stojí
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
( 34 ) 
a o modlitby své pilně dbají -
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
( 35 ) 
takoví v zahradách rajských se s poctami setkají!
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
( 36 ) 
Co děje se s nevěřícími, že k tobě krky natahují
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
( 37 ) 
a zprava i zleva se shlukují?
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
( 38 ) 
Žádá snad každý z nich, aby uveden byl do zahrad slastí?
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
( 39 ) 
Však pozor! Stvořili jsme je věru z toho, co sami dobře znají.
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
( 40 ) 
Však pozor! Přísahám při Pánu východů i západů, že vskutku schopni jsme
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 41 ) 
lepšími, než oni jsou, je vystřídat, a předejít se v tom nedáme.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
( 42 ) 
Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
( 43 ) 
se dnem, kdy z hrobů jako by k obětištím chvátali vystoupí se spěchem,
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
( 44 ) 
se zrakem zahanbeným, pokryti ponížením. Takový bude den, jenž byl jim přislíben!