České
Surah Ad-Dukhan ( The Smoke ) - Aya count 59
حم
( 1 ) 
Há mím.
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 ) 
Při Písmu zřetelném!
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
( 3 ) 
Věru seslali jsme je, abychom byli varovateli, v noci požehnané,
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
( 4 ) 
v níž jsou rozdělována všechna zjevení moudrá
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
( 5 ) 
podle rozkazu od Nás vycházejícího. A My věru jsme těmi, kdo posly vysílají
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
( 6 ) 
jako milosrdenství od Pána tvého, a On slyšící je a vševědoucí,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
( 7 ) 
Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - jste-li pevně věřící!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 8 ) 
Není božstva kromě Něho a On oživuje a usmrcuje a Pánem vaším je i vašich předků dávných.
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
( 9 ) 
A přesto nevěřící v pochybnostech si hrají.
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
( 10 ) 
Očekávej tedy den, kdy na nebesích se ukáže dým viditelný,
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
( 11 ) 
který lidi zahalí; a to bude trest bolestný!
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
( 12 ) 
Tehdy vzkřiknou: "Pane náš, odvrať od nás trest tento, my nyní jsme věřící!"
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
( 13 ) 
K čemu je jim nyní připomenutí? Vždyť přišel k nim již posel zjevný,
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
( 14 ) 
však zády se k němu obrátili a řekli: "Blázen je to, jinými poučený!"
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
( 15 ) 
Jestliže jen trochu od vás trest tento odvrátíme, vy zcela jistě se do nevěrectví navrátíte,
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
( 16 ) 
však v den, kdy udeříme velkým útokem, pomsty Naší okusíte!
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
( 17 ) 
A již před nimi jsme lid Faraónův zkoušce vystavili a přišel k nim posel vznešený,
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 18 ) 
jenž pravil: "Vydejte mi služebníky Boží! Já pro vás jsem posel spolehlivý!
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
( 19 ) 
Nepovstávejte proti Bohu, neb já k vám se zplnomocněním zřetelným přicházím,
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
( 20 ) 
a utíkám se k Pánu svému i Pánu vašemu před vaším ukamenováním.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
( 21 ) 
A jestliže mi nevěříte, tedy se ode mne držte stranou!"
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
( 22 ) 
Pak volal k Pánu svému: "Tito lidé hříšníci jsou!"
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
( 23 ) 
"Odejdi za noci se služebníky Mými, neb pronásledovat vás budou,
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
( 24 ) 
a přejdi přes moře otevřené; a oni vojska jsou, jež utopením zahynou!"
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 25 ) 
Kolik opustili zahrad a pramenů,
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
( 26 ) 
osetých polí a vznešených příbytků
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
( 27 ) 
a příjemností, v nichž vesele si žili!
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
( 28 ) 
A stalo se tak a dědici toho jsme lid jiný učinili.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
( 29 ) 
Ani nebesa, ani země nad nimi nezaplakaly a nebyl dán odklad jim,
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
( 30 ) 
však dítka Izraele jsme zachránili před trestem zahanbujícím
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
( 31 ) 
Faraonóvým; a byl on mezi přestupníky zpupný.
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
( 32 ) 
A vyvolili jsme je nad ostatní lidstvo vědomě
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
( 33 ) 
a ukázali jsme jim znamení, v nichž zkouška zjevná byla pro ně.
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
( 34 ) 
A věru tito zde hovoří:
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
( 35 ) 
"Není jiné smrti než první a my nebudeme vzkříšeni;
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 36 ) 
přiveďte tedy naše otce, jste-li pravdomluvní!"
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
( 37 ) 
Jsou snad oni lepší než lid tubba´ů a než jejich předchůdci, jež za hříšnost jejich jsme zahubili?
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
( 38 ) 
A nestvořili jsme nebesa a zemi, a co je mezi nimi, pro kratochvíli,
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
( 39 ) 
nýbrž stvořili jsme to jako skutečnost vážnou, však většina z nich to neví.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
( 40 ) 
A věru den rozhodnutí bude časem schůzky pro všechny,
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
( 41 ) 
a to bude den, kdy přítel nebude nic platný příteli a nikdo jim nebude nápomocný
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 42 ) 
kromě těch, nad nimiž Bůh se slituje, vždyť On věru mocný je a slitovný.
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
( 43 ) 
Vskutku bude strom Zaqqúm
طَعَامُ الْأَثِيمِ
( 44 ) 
patřit k hříšníka pokrmům.
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
( 45 ) 
Je jak roztavená smůla, jež ve vnitřnostech kypí,
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
( 46 ) 
podoben vodě vroucí.
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
( 47 ) 
"Vezměte ho a do hlubin pekelných jej dovlecte
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
( 48 ) 
a potom na jeho hlavu za trest vodu vroucí lijte!"
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
( 49 ) 
"Ochutnej, vždyť tys mocný, vznešený zajisté!
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
( 50 ) 
Tohle je přece to, o čem vy pochybovali jste."
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
( 51 ) 
A bohabojní budou věru na místě bezpečném přebývat
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 52 ) 
mezi zahradami a prameny
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
( 53 ) 
a oděni do atlasu a brokátu se jeden na druhého budou dívat.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
( 54 ) 
Tak stane se! A oženíme je s dívkami velkých černých očí,
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
( 55 ) 
a budou si tam všechny druhy ovoce žádat, jsouce v bezpečí.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
( 56 ) 
A neokusí tam smrti - kromě smrti první - a ušetří je trest pekelný
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
( 57 ) 
z milosti Pána tvého; a to štěstí je nesmírné.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
( 58 ) 
A ulehčili jsme ti to pomocí jazyka tvého - snad se upamatují!
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
( 59 ) 
Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!