ไทย
Surah อัล-วากิอะฮฺ - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) เมื่อเหตุการณ์ (วันกิยามะฮ.) ได้เกิดขึ้น
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) ต่อเหตุการณ์นั้นทำให้ชนกลุ่มหนึ่งต่ำต้อย ชนอีกกลุ่มหนึ่งสูงส่ง
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) เมื่อแผ่นดินถูกสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) และบรรดาภูเขาได้แตกสลาย
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) และมันกลายเป็นผุยผงปลิวว่อน
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) และพวกเจ้าจะแยกออกเป็นสามกลุ่ม
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) คือกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางขวาคือใคร?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) และกลุ่มทางซ้าย (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางซ้ายคือใคร ?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) และกลุ่มแนวหน้า คือกลุ่มแนวหน้า
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) ในสวนสวรรค์หลากหลายแห่งความสุขสำราญ
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) เป็นกลุ่มชนจำนวนมาก จากชนรุ่นก่อน ๆ
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) และเป็นกลุ่มชนจำนวนน้อย จากชนรุ่นหลัง ๆ
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) โดยอยู่บนเตียงที่ประดับด้วยทองคำ
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) พวกเขานอนเอกเขนกอยู่บนนั้น โดยผินหน้าเข้าหากัน
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) มีเด็ก ๆ ที่มีอายุเช่นนั้น วนเวียนรับใช้พวกเขาตลอดไป
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) ถ้วยภาชนะใหญ่ และแก้วที่มีหู และจอกใส่สุราที่ไหลรินมา
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) พวกเขาจะไม่มึนศรีษะ และไม่หมดสติ เมื่อดื่มสุรานั้น
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) และผลไม้หลากชนิด ตามแต่พวกเขาจะเลือกกิน
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) และเนื้อนกที่พวกเขาอยากรับประทาน
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) และหญิงสาวที่มีนัยตาคมสวยงาม
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้อย่างดี
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) ทั้งนี้เป็นการตอบแทนเนื่องจากความดีที่พวกเขากระทำไว้
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดที่ไร้สาระ และเป็นบาป
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) และกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางขวาเป็นอย่างไร?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) (พวกเขา) อยู่ภายใต้ต้นพุทราที่ไร้หนาม
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) และต้นกล้วยที่ออกผลเป็นเครือตั้งแต่ยอดจรดโคนต้น (ไม่เห็นลำต้น)
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) และร่มเงาที่แผ่กระจาย
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) และน้ำที่ไหลรินตลอดเวลา
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) และผลไม้อันมากหลาย
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) โดยไม่หมดสิ้นตามฤดูและไม่เป็นที่ต้องห้าม
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) และเตียงนอนที่ถูกยกให้สูงขึ้น
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) แท้จริงเราได้บังเกิดพวกนาง เป็นกรณีพิเศษจริง ๆ
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) แล้วเราได้ทำให้พวกนางเป็นสาวพรหมจรรย์
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) เป็นที่น่ารักชื่มชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) สำหรับกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) (คือ)กลุ่มชนจากรุ่นก่อน ๆ
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) และกลุ่มชนจากรุ่นหลัง ๆ
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) และกลุ่มทางซ้าย (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย) เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางซ้ายเป็นอย่างไร?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) อยู่ในลมร้อน และน้ำกำลังเดือด
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) อยู่ใต้ร่มเงาของควันที่ดำทึบ
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) ไม่ร่มเย็น และไม่เป็นที่น่าชื่มชม
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) แท้จริงพวกเขาแต่กาลก่อนนั้นเป็นพวกเจ้าสำราญ
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) และพวกเขาเคยดื้อรั้นในการทำบาปใหญ่ ๆ อยู่เป็นเนือง
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) และพวกเขาเคยกล่าวว่า เมื่อเราตายไปแล้วและเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูกป่น แล้วเราจะถูกให้ฟื้นคืนชีพอีกกระนั้นหรือ ?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ?
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงชนรุ่นก่อน ๆ และรุ่นหลัง ๆ นั้น
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) จะถูกรวบรวมไว้จนกระทั่งถึงวันอันเป็นที่รู้กัน (วันกิยามะฮ.)
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) แล้วรวมทั้งพวกเจ้าอีกด้วย โอ้บรรดาผู้หลงผิด บรรดาผู้ปฏิเสธทั้งหลาย
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) แน่นอนพวกเจ้าจะเป็นผู้กินต้นซักกูม
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) และพวกเขาจะใส่มันเข้าไปเต็มท้อง
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) และพวกเขาจะดื่มน้ำกำลังเดือดตามลงไป
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) พวกเขาจะดื่ม (น้ำ) เช่นกับการดื่มของอูฐ ที่กระหายน้ำจัด
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) นี่คือที่พำนักของพวกเขาในวันแห่งการตอบแทน
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) เรานั้นได้สร้างพวกเจ้าขึ้นมา ไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่เชื่อ (ในวันฟื้นคืนชีพ)
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหลั่งออกมา (อสุจิ) แล้วมิใช่หรือ?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) พวกเจ้าสร้างมันขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้สร้าง
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) เรานั้นเป็นผู้กำหนดความตายขึ้นในระหว่างพวกเจ้า และเราก็จะไม่ถูกขัดขวาง
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) ในการที่เราจะเปลี่ยนบุคคลเยี่ยงพวกเจ้า และเราจะให้พวกเจ้าเกิดขึ้นมาอีกในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) และโดยแน่นอน พวกเจ้าได้รู้มาแล้วถึงการเกิดครั้งแรก แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ใคร่ครวญ
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหว่านมาแล้วมิใช่หรือ?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) พวกเจ้าทำให้มันงอกเงยขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกเงยขึ้นมา?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) หากเราประสงค์ทำให้มันหักเป็นชิ้น ๆ แล้ว แน่นอนเราก็ย่อมทำมันได้ แล้วพวกเจ้าคงประหลาดใจ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) (พวกเจ้าจะกล่าวขึ้นว่า) แท้จริงเราได้รับความหายนะแล้ว
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) ไม่เพียงแต่เท่านั้น เรายังขาดแคลนปัจจัยเพาะปลูกอีกด้วย
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) พวกเจ้าเห็นน้ำที่พวกเจ้าดื่มแล้วมิใช่หรือ?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) พวกเจ้าเป็นผู้หลั่งมันลงมาจากก้อนเมฆ หรือว่าเราเป็นผู้หลั่งมันลงมา
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) หากเราประสงค์ เราจะทำให้มันเค็มจัด แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่กตัญญู?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) พวกเจ้าเห็นไฟที่พวกเจ้าจุดขึ้นมาแล้วมิใช่หรือ?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) พวกเจ้าเป็นผู้ทำให้ต้นไม้ของมันงอกเงยขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกขึ้นมา
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) เราได้ทำให้มันมีขึ้นเพื่อเป็นการเตือนสติ และอำนวนประโยชน์แก่ผู้เดินทางรอนแรม
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่เถิด
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) ข้า (อัลลอฮ.) ขอสาบานด้วยตำแหน่งต่าง ๆ ของดวงดาว
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) และแท้จริงมันเป็นการสาบานอันยิ่งใหญ่ หากพวกเจ้ารู้
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) นั่นคือ กุรอานอันทรงเกียรติ
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) ซึ่งอยู่ในบันทึกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) ไม่มีผู้ใดจะแตะต้องอัลกุรอาน นอกจากบรรดาผู้บริสุทธิ์เท่านั้น
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) ถูกประทานลงมาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) และด้วยเรื่องนี้ (อัลกุรอาน) กระนั้นหรือที่พวกเจ้าปฏิเสธเย้ยหยัน?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) และทั้งๆ ที่พระองค์ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า พวกเจ้าก็ยังคงปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺ กระนั้นหรือ
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) และเมื่อวิญญาณได้มาถึงคอหอย (กำลังจะตาย) แล้วพวกเจ้าสามารถจะยับยั้งไว้ได้หรือ?
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) และในขณะนั้นพวกเจ้ากำลังมองดูกันอยู่
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) และเรานั้นอยู่ใกล้ชิดเขายิ่งกว่าพวกเจ้าแต่ทว่าพวกเจ้ามองไม่เห็น(มะลาอิกะฮ.)
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) หากว่าพวกเจ้ามิได้อยู่ภายใต้อำนาจของผู้ใด และไม่มีพระเจ้าเป็นผู้มีอำนาจเหนือพวกเจ้าแล้ว
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) ไฉนเล่า พวกเจ้าจึงไม่ให้วิญญาณกลับมาสู่ร่างอีก หากพวกเจ้าพูดจริง?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) สำหรับผู้ที่หากว่าเขา (ผู้ตาย) เป็นผู้ใกล้ชิดกับอัลลอฮ.
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) ดังนั้นความอิ่มเอิบสดชื่น และสวรรค์อันเป็นที่โปรดปรานจะได้แก่เขา
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) และหากว่าเขาอยู่ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) ดังนั้นความปลอดภัยก็เป็นของเจ้า ในฐานะเป็นผู้อยู่ ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) และหากว่าเขาอยู่ในหมู่ผู้ปฏิเสธหลงทาง
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) ดังนั้นสิ่งที่เตรียมไว้สำหรับเขาก็คือน้ำร้อนที่กำลังเดือด
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) และเปลวไฟที่ลุกไหม้
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) แท้จริงนี้แหละคือความจริงที่แน่นอน
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) ดังนั้นเจ้าจงสดุดีด้วยพระนามพระเจ้าของเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เถิด